1.
Det är en ros utsprungen
av Isais rot och stam,
av fäderna besjungen,
den står i tiden fram,
en blomma skär och blid,
mitt i den kalla vinter,
i midnatts mörka tid.
2.
Om denna ros allena
ljöd förr Jesajas ord,
att född av jungfrun rena
han frälsa ska vår jord.
Av Herrens nåd och makt
oss detta under skedde
som oss profeten sagt
3.
Den späda rosen fina
som doftar salighet
i mörkret skall den skina,
besegra dunkelhet.
Sann Gud och mänska sann,
oss arma mänskor frälsa
från synd och död han kan.
4.
O Jesus, dem som klagar
i denna jämmerdal
nu med din hjälp ledsaga
till himlens fröjdesal.
Ja, i din Faders hus
låt oss dig evigt lova
i salighet och ljus.
Författaren till denna ursprungligen katolska julvisa "Es ist ein Ros entsprungen" är okänd. De två första och den fjärde strofen härstammar från den katolska julvisan. Den tredje strofen är av en okänd tysk författare 1831.*
Den svenska versionen är en översättning av Thekla Knös (1815–1880) från 1867. Hon var författare och fick Svenska Akademiens stora pris år 1851. Mot slutet av sitt liv levde hon i svåra förhållanden och hamnade år 1868 på Växjö hospital, där hon vårdades till sin död.
Psalmen har ingen lång historia i våra psalmböcker. Den infördes först i 1943 års psalmbok.
Kompositör
Melodin anges i psalmböckerna härstamma från 1400-talet. Tillsammans med melodin finns den i ett tryck år 1599 i Köln i "Alte Catholische Kirchen-Gesäng". I ett tryck från 1605 sägs den vara gammalkatolsk, och det är den benämningen som har gjort att forskarna tror att melodin kan härstamma från 1400-talet. Sången har stadigt hört till kyrkokörernas julrepertoar enligt ett arrangemang av Michael Praetorius i "Musiae Sioniae", ett stort samlingsverk för kyrkomusik som trycktes år 1609. Därför har man ibland trott att melodin är skriven av Praetorius.
Innehåll
I den första kända versionen har psalmen 23 verser och är en sång om jungfru Maria. Maria liknas vid en ros, den mystiska rosen i anslutning till Höga Visan 2:1: "Jag är en vildros på Sharons slätt, en lilja i dalen." Då psalmen omtolkades för protestantiskt bruk blev Maria rosenbusken som bär rosen Kristus. Profetian i Jesaja 11:1 om skottet från Isais avhuggna stam förenas med den gamla rossymbolen, som omtolkas som symbol för Kristus. I stället för en Maria-psalm har vi fått en Kristus-psalm. Psalmen passar utmärkt att sjunga vid julbönen på julaftonen, eftersom innehållet bygger på de gammaltestamentliga profetiorna om Kristus. Profetiorna kan sägas vara Gamla testamentets julevangelier.